Literarische Orte in Frankfurt: Dichterviertel im Dornbusch

Dichterviertel-Frankfurt-Straßennamen

In Frankfurt gibt es zahlreiche interessante literarische Orte. Man denke z. B. nur an das imposante Literaturhaus Frankfurt, in dem die unterschiedlichsten Lesungen und Gesprächsrunden stattfinden und das einst die alte Stadtbibliothek Frankfurts beherbergte, die im zweiten Weltkrieg bis auf den Portikus zerstört und erst um 2003 rekonstruiert wurde, um 2005 zum neuen Domizil des Literaturhauses zu werden.

Dann gibt es da natürlich noch das Goethe-Haus in der Innenstadt, Geburtsort des großen Dichters, die Deutsche Nationalbibliothek sowie das Haus des Stadtteilschreibers von Bergen-Enkheim, das seit 1974 jedes Jahr von einem neuen Gewinner/einer neuen Gewinnerin des renommierten Literaturpreises für deutschsprachige Autoren („Stadtschreiber von Bergen“) bezogen wird – da die Auszeichnung neben einem Geldpreis auch ein Jahr kostenfreies Wohnen im Stadtschreiberhaus umfasst. Zu den Gewinnern und somit Bewohnern gehörten bereits bekannte literarische Größen wie Wolfgang Koeppen, Robert Gernhardt, Ulla Hahn, Jurek Becker, Herta Müller, Eva Demski, Peter Kurzeck u.v.m.

Kleiner Spaziergang durchs Dichterviertel

Und dann gibt es noch das Dichterviertel im Stadtteil Dornbusch. Dieser Name betört schon durch seinen Klang. Das 1910 gegründete Stadtviertel, das so heißt weil alle Straßen darin nach Dichtern und Schriftstellern benannt sind (und nicht etwa weil dort nur Dichter wohnen), ist auch optisch sehr reizvoll und mit seinen zahlreichen Villen im Stil der Gründerzeit und des Jugend- und Bauhausstils somit ideal zum Flanieren geeignet. Dort findet man nicht nur Straßen, die z. B. nach den SchriftstellerInnen Franz Kafka, Ricarda Huch, Selma Lagerlöf, Franz Grillparzer oder August Heinrich Hoffmann von Fallersleben benannt sind, sondern auch Hinweise zu zwei der bekanntesten ehemaligen Bewohnern des Viertels: Marcel Reich-Ranicki und Anne Frank.

Marcel-Reich-Ranicki-Gedenktafel-Frankfurt

Auf Spurensuche: Marcel Reich-Ranicki und Anne Frank

Der 2013 verstorbene Literaturkritiker Marcel Reich-Ranicki, dessen Biographie „Mein Leben“ ich wärmstens empfehlen kann, wohnte knapp 40 Jahre mit seiner Ehefrau Tosia im Dichterviertel. Eine 2016 aufgestellte, schlichte und freistehende Gedenktafel aus Edelstahl an der Ecke Gustav-Freytag- und Fritz-Reuter-Straße erinnert daran mit dem Zitat Reich-Ranickis „Literatur ist meine Heimat“ sowie dem Schriftzug: „In diesem Hause lebten von 1974 bis 2013 der Literaturkritiker und Autor Marcel Reich-Ranicki und seine Ehefrau Teofila.“

Anne-Frank-Gedenktafel-am-Haus-Frankfurt

Nicht weit davon entfernt, in der Ganghoferstraße, steht der Spaziergänger dann auch schon vor dem Haus der weltberühmten Tagebuchschreiberin Anne Frank, die in Frankfurt geboren und im KZ Bergen-Belsen von den Nazis ermordet wurde. In diesem Haus lebte die Familie Frank von 1931 bis zur Emigration 1934. Die Tafel aus Bronze wurde 1957 anlässlich des 28. Todestages von Anne Frank direkt am Haus angebracht. Eine kleinere Tafel am Zaun des Hauses schmückt außerdem ein Zitat Anne Franks: „Die endgültige Formung seines Charakters hat jeder selbst in der Hand.“

Anne-Frank-Frankfurt-Gedenktafel.jpg

Erster Anne Frank-Tag in Frankfurt

Apropos! Am 12. Juni wird zum ersten Mal der Anne Frank-Tag in Frankfurt begangen – mit zahlreichen Veranstaltungen und Kunstaktionen. Anne Frank wäre an diesem Tag 88 Jahre alt geworden. Auf der Webseite der Bildungsstätte Anne Frank (ebenfalls im Dornbusch angesiedelt), auf der auch das dazugehörige Programm zu finden ist, heißt es zum thematischen Rahmen: „An dem Zitat aus einer Kurzgeschichte der damals 14-jährigen Anne Frank möchten wir uns am ersten Anne Frank-Tag orientieren. Wir wollen es heute als Aufruf an uns alle lesen, sich für eine bessere und gerechtere Gesellschaft einzusetzen.“ Das wunderbare Zitat lautet: „Wie herrlich ist es, dass niemand eine Minute zu warten braucht, um damit zu beginnen, die Welt langsam zu ändern!“

Paul Auster in Frankfurt oder Im Irrgarten von „4 3 2 1“

Paul-Auster-4321-Frankfurt

Es war eine kalte Nacht im Februar im Frankfurter Nordend. Kurz vor Mitternacht schälte ich mich aus meinem Bett und warf mein Laptop an – ich hatte eine Mission. Ich wollte Tickets kaufen, aber nicht etwa für eine meiner Lieblingsbands, sondern für eine Lesung mit Paul Auster, dem genialen amerikanischen Schriftsteller, der am 15. März 2017 im Frankfurter Schauspielhaus sein Opus magnum „4 3 2 1“ präsentieren sollte. Ich wusste, der Vorverkauf würde um Punkt Mitternacht beginnen, für einen Moment erschien mir meine ganze Aktion ein wenig nerdhaft und das war sie im Grunde auch – aber auch ziemlich schlau, wie sich rausstellen sollte. Denn ein paar Tage später hörte ich im Radio, das die Tickets für Austers Lesung in Frankfurt innerhalb von Minuten ausverkauft gewesen waren und im Internet teilweise inzwischen zu horrenden Preisen verkauft wurden. Meins hat genau 24,- Euro gekostet und ich würde es für nichts in der Welt hergeben. Das stand fest.

Über das Buch „4 3 2 1“

„4 3 2 1“ stellt die Frage: „Was wäre wenn?“ und erzählt von vier unterschiedlichen Varianten des Lebens eines Mannes bis er ca. Mitte 20 ist (oder jünger). Im Mittelpunkt der Handlung steht Archie Ferguson, der im Amerika der 50er und 60er Jahre aufwächst, zu der gleichen Zeit, wie der inzwischen über 70-jährige Paul Auster. Über 1.200 Seiten hat dieses im doppelten Sinne große Buch und… obwohl ich das beim Kauf in der Buchhandlung noch nicht ganz geglaubt habe, keine Seite ist zu viel. Der Ausgangspunkt Archies ist immer gleich und wird im Kapitel 1.0 geschildert. Die Vorgeschichte seiner Großeltern und seiner Eltern ist unverändert und gilt für alle „Fergusons“. Das Kapitel endet mit der Geburt Archies und den Zeilen: „Ferguson war zur Welt gekommen, und für einige Sekunden nach dem Austritt aus dem Leib seiner Mutter war er der jüngste Mensch auf Erden.“ Das daraufhin folgende Gedankenspiel rund um Zufälle, die persönliche Suche nach Glück und Zeitgeschichte ist eine anregende und inspirierende Lektüre, die mich begeistert hat. So viel vorab.

Warum ich das Buch ein bisschen anders gelesen habe und es nicht bereut habe

Allerdings war für mich, die vom Autor intendierte Anordnung der Kapitel nicht – sagen wir – „lesefreundlich“ genug. Denn es wird nicht ein Leben nach dem anderen erzählt, sondern vier Leben werden in einzelne Phasen/Kapitel unterteilt und dann versetzt eingefügt, nach 1.1 (erste Phase des ersten Lebens) kommt 1.2 (erste Phase des zweiten Lebens), dann 1.3 (drittes Leben), dann 1.4, dann 2.1, 2.2 etc. Da Fergusons Anlagen jedoch die gleichen sind (er liebt Baseball, er interessiert sich für das Schreiben, er empfindet großes Verlangen nach Nähe und Sex) und es eher um bestimmte einschneidende Ereignisse, Feinheiten und Zufälle geht, die schließlich bewirken, dass er jeweils ganz unterschiedliche Lebenswege einschlägt, kam ich zugegebenermaßen zu Beginn immer wieder durcheinander, in welchen Leben nun was vorgefallen ist. Erschwerend kam hinzu, dass ich nur alle paar Tage zum Lesen kam und mir somit Notizen machen musste, um mir die Unterschiede zu merken. Es war als würde ich vier Bücher parallel lesen, bei denen die Figuren jedoch die gleichen Namen trugen.

Also entschied ich mich kurzerhand, dieses fabelhafte Buch anders zu lesen. Ein Leben nach dem anderen. Ich hüpfte von Kapitel 1.1 zu 2.1, dann zu 3.1, usw. So wie ich es wollte, nicht so wie Paul Auster es vorgesehen hat. Ich habe es nicht bereut, denn das gab mir die Möglichkeit mich auf die vier Leben der vier Fergusons, auf eins nach dem anderen, voll und ganz einzulassen und ich bin mir sicher, dass es mein Lesevergnügen nicht geschmälert, sondern nur erleichtert hat, auch wenn ich die Intention hinter der Idee des Autors verstehe. Ich höre schon empörte Schreie. „Lesefreundlichkeit“ bei Literatur! Abstrus! Ein Buch anders lesen als vom Autor vorgesehen! Pah. Sakrileg.

Zur Erklärung möchte ich sagen, dass ich dieses Buch schon nach wenigen Seiten liebte, ich wollte mich weder „durchkämpfen“, noch die Lektüre auf später verschieben, bis ich mehr Zeit hätte und mich voll und ganz auf die versetzte Art des Erzählens konzentrieren konnte. Die Idee des Buches bewegte mich zutiefst, denn auch ich habe schon oft gedanklich, wie sicher so viele, dass „Was-wäre-wenn-Gedankenkarussell“ durchlaufen und der Stil von Auster, seine Leidenschaft fürs Geschichtenerzählen zog mich sofort in den Bann. Ich wollte dieses Buch lesen und wusste so würde es für mich besser „funktionieren“. Und so wie ich der festen Überzeugung bin, dass ein Autor selbstverständlich alle Freiheit hat, ein Buch so zu gestalten wie er es möchte, spreche ich dieses Recht im puncto Leseprozess auch dem Leser zu. Lest wie ihr wollt, aber lest. Falls es also jemandem ähnlich geht und er bei diesem Buch nicht richtig „reinkommt“ obwohl es ihm gefällt, empfehle ich diese alternative Rezeptionsart. Denn inhaltlich kann man diesen wundervollen, berührenden und tiefsinnigen Betrachtungen der vier Leben ohne Probleme folgen. Paul Auster ist schließlich ein Meistererzähler.

Siri Hustvedt_Zitat_Fiktion_Schreiben

Über die Lesung: Paul Auster im Schauspielhaus Frankfurt

Nun wären wir also beim 15. März 2017 angekommen, dem Abend der Lesung. Ich gehe gerne und oft zu Lesungen, aber bei dieser lang eine besondere Spannung in der Luft als das gebannte Publikum im Saal des Schauspielhauses den großen Literaten Auster die Bühne betreten sah und fasziniert jeder seiner Antworten und der tiefen Stimme mit dem angenehmen Klang lauschte. Das mag pathetisch klingen und doch glaube ich, dass so mancher Anwesende es ebenso empfunden hat: Dieser Abend zählt. Fotos waren nicht erlaubt, was jedem die Möglichkeit lässt die Stimmung lediglich in seiner Erinnerung neu zu erleben. Mir gefiel das, da ich mich so voll und ganz auf die Lesung konzentrieren konnte.

Was diese besondere Atmosphäre an dem Abend auslöste, kann ich nur vermuten. Sicher hatte es mit dem einnehmenden Charisma des Autors zu tun, vielleicht auch mit der nicht so abwegigen Annahme, dass dies vielleicht die einzige Gelegenheit im Leben so manchen Fans sein würde, ihn tatsächlich zu „erleben“. Vielleicht war da auch noch mehr. Aufs Autobiographische ließ sich der Autor übrigens nicht festlegen. Im Gespräch mit Daniel Haas von der ZEIT,  beteuerte er das die vier Fergusons nicht er selbst seien und zitierte seine Frau Siri Hustvedt, der das Buch auch gewidmet ist: Schreiben sei die Erinnerung an Dinge die niemals stattgefunden haben. Der Roman „4 3 2 1“ sei zudem kein One-Night-Stand und keine Ehe, erwähnte Auster  – sondern eine lange Affäre.

Ich habe die Affäre mit dem Buch sehr genossen und darin auch viele interessante Zitate anderer Künstler und Intellektueller entdeckt. Eins das mich besonders beeindruckt hat, ist von Kenneth Rexroth (S. 696). Es lautet: „Gegen die Zerstörung der Welt gibt es nur eine Verteidigung: den kreativen Akt.“ Ein Satz wie ein Lichtblitz. Ich finde das kann man sich guten Gewissens als Leitgedanken ins Herz tätowieren.

4 3 2 1
von Paul Auster (Aus dem Englischen von Thomas Gunkel, Werner Schmitz, Karsten Singelmann und Nikolaus Stingl)
Rowohlt, Januar 2017
1259 Seiten
Hardcover
€ 29,95

„Frankfurter Einladung“ oder Eine Kurzgeschichte kommt zur Welt

Im Herbst 2016 erschien eine Kurzgeschichte von mir in der Anthologie „Frankfurter Einladung“. Heute möchte ich ein wenig über das Buch, die Story und die Lesung erzählen.

Ein nicht unwesentlicher Teil meines Lebens spielt sich zwischen abgetippten Buchstaben ab. Beruflich aber auch privat spielen diese schwarzen lustigen Formen, die zusammengefügt zu Worten und Sätzen die Welt bedeuten und Geschichten erzählen können, seit jeher eine wichtige Rolle für mich. Auf der einen Seite die vielen Pressemitteilungen, Blogposts, Mailings, Texte aller Art, die ich im Laufe der Jahre beruflich geschrieben und übersetzt habe, auf der anderen Seite die Bücher, in die ich eingetaucht bin, die mich begleitet, verändert, bereichert, gestärkt und unterhalten haben. Wir kennen uns sehr gut – die Buchstaben und ich. Wir kennen uns in uns in allen Lebenslagen. Mal stehen sie klar und deutlich vor mir und ich jongliere mit ihnen bis sie einen Sinn ergeben, mal hat sie jemand anders schon so perfekt zu einer Erzählung arrangiert, dass ich sie nur noch ein wenig vor meinen müden Augen verschwommen tanzen lassen muss, damit sie sich in mein Kopf und Herz einbrennen.

Meine Flausen im Kopf sehen wie Buchstaben aus

Es ist somit wohl kaum verwunderlich, dass ich mir manchmal heimlich und manchmal nicht so heimlich gewünscht habe, Teil einer literarischen Veröffentlichung zu sein. Ich wollte, dass eine meiner Geschichten ganz „altmodisch“ in einem Buch gedruckt wird. Wenigstens einmal im Leben. Ich habe mir erträumt, dass jemand meine Geschichte liest und sie mag. Ich wollte das Buch verschenken und reinschreiben „für dich“. Ist das albern? Aber natürlich ist es das. Aber wer würde ernsthaft behaupten, dass eine Idee zwangsläufig schlecht ist, nur weil sie etwas albern ist.

Und so habe ich mich sehr gefreut, als ich erfahren habe, dass meine eingereichte Kurzgeschichte über das Gutleutviertel in die Anthologie „Frankfurter Einladung“ aufgenommen wurde und als das Buch dann 2016 zur Frankfurter Buchmesse erschienen ist.

Frankfurter Einladung_Bücherstapel_x

Anthologie „Frankfurter Einladung“

Über die Anthologie „Frankfurter Einladung“

Die Anthologie „Frankfurter Einladung. Erzählungen, Geheimnisse und Rezepte“, herausgegeben von Susanne Konrad, nähert sich den verschiedenen Stadtteil-Identitäten Frankfurts an – in Form von Gedichten, Essays und Kurzgeschichten. Und als kleinen Bonus obendrauf gibt es auch einige Rezepte aus Frankfurt, um die Stadt auch kulinarisch besser kennenlernen zu können.

Über meine Kurzgeschichte „Wo die guten Leute wohnen“

Viele der AutorInnen, die über die anderen Stadtteile geschrieben haben wohnen im Viertel, oder sind dort aufgewachsen. Das trifft auf mich und das Gutleutviertel nicht zu, also warum habe ich mich ausgerechnet für diesen Stadtteil entschieden? Im Grunde, weil mich die Widersprüchlichkeit des Gutleutviertels interessiert, das schick und schäbig zugleich ist, sein kontinuierlicher Wandel (typisch für Frankfurt), sein Hafen und seine multikulturelle Vielfalt (auch typisch für Frankfurt). Beim Schreiben habe ich aber, eben weil ich in genau diesem Stadtteil nie gelebt habe, bewusst die Perspektive einer „Fremden“ gewählt, die es das erste Mal erkundet und ihre Eindrücke gedanklich verarbeitet. In meiner Kurzgeschichte geht es also um eine junge Frau aus Polen, die in Frankfurt zu Besuch ist und sich im Gutleutviertel auf die Spur des Bruders ihres Großvaters begibt, der hier nach dem Krieg sein neues Zuhause gefunden hat.

Gutleutviertel_Westhafen Tower

Ein Blick aufs Gutleutviertel

Der Größenwahn Verlag – eine bunte Frankfurter Institution

Die Anthologie wurde in dem kleinen und unabhängigen Frankfurter Größenwahn Verlag herausgebracht – Schwerpunktthemen des Verlags sind u. a. Migration und Integration. Das selbsternannte „Wolkenkuckucksheim der Verlage“ (großartig!) wurde 2009 von Sewastos Sampsounis gegründet.

Und wenn du dich fragst, Größenwahn… hat das nicht etwas mit dem legendären Café Größenwahn im Frankfurter Nordend zu tun? Ja, ganz recht. Dies ist nämlich die Geburtsstätte des Verlags. Sampsounis, u.a. Teilhaber des Cafés, beschrieb dieses Ereignis mal in einem Beitrag für das Deutschlandradio Kultur wie folgt: „Das Größenwahn hatte 30-Jahr-Feier. Wir haben überlegt, was können wir machen? Einen Gedichtwettbewerb. Und innerhalb von kurzer Zeit sind fast 100 Gedichte rausgekommen. Und damit die nicht verloren gehen, wollten wir ein Buch machen. Und weil wir eben größenwahnsinnig sind, haben wir uns entschlossen, einen eigenen Verlag zu gründen.“ Kann eine Verlagsgeschichte eigentlich besser beginnen?

Größenwahn Cafe_x

Cafe Größenwahn im Nordend

Lesung zur „Frankfurter Einladung“

Anlässlich der Veröffentlichung der Anthologie fanden von September 2016 bis Februar 2017 zahlreiche Lesungen statt, bei denen die Autoren des Buches in den Stadtteilbibliotheken Frankfurts ihre Geschichten persönlich präsentiert haben. Moderiert wurden die Veranstaltungen immer von der Herausgeberin Susanne Konrad, die ebenfalls Kurzgeschichten zu dem Band beigesteuert hat. Musikalisch untermalt wurden die Lesungen durch den Frauen-A-Capella-Chor „Klangspeisen“, serviert wurden köstliche „hessische Tapas“ aus dem Café Größenwahn.

Am Donnerstag, dem 19. Januar 2017 war es dann so weit. Als eine von fünf AutorInnen las ich meine Geschichte erstmals vor Publikum in der Bornheimer Stadtteilbibliothek vor. Einem meiner Lieblingsorte in Frankfurt, wie ich an dieser Stelle schon mal verraten habe. Und ja, es war voll und ja, ich war furchtbar aufgeregt. Kurz bevor ich auf die Bühne sollte, fühlte ich, wie mir das Blut in den Kopf schoss und das Herz für einen Moment aufhörte zu schlagen – doch auf Los ging es los und ich hatte schließlich sehr viel Spaß und alles lief gut. Ich werde mich immer gerne an diesen Abend erinnern. Insbesondere da es mich sehr glücklich gemacht hat, dass auch meine Familie und viele Freunde bei diesem besonderen Moment dabei waren und viele nette Menschen sich im Anschluss mit mir über meine Geschichte unterhalten wollten.

Collage_Frankfurter Einladung_x

Lesung in der Stadtteilbibliothek in Bornheim: ich (vor und während der Lesung) und der A-Capella-Chor „Klangspeisen“

Also, ein Erledigt-Häkchen mehr auf der Liste mit „wolkenkuckuckusheimartigen“ und aberwitzigen Träumen. Und das ist immer ein Grund zum feiern. Und jetzt, auf geht’s zur Verwirklichung weiterer alberner, großer, kleiner und noch so unwahrscheinlicher (aber vielleicht ja doch möglicher) Ideen.

Das Buch kann man übrigens bei allen Buchhandlungen und Buch-Onlinehändlern kaufen – oder auch direkt beim tollen Größenwahn Verlag.

Frankfurter Einladung. Erzählungen, Geheimnisse und Rezepte
Hg. von Susanne Konrad
Größenwahn Verlag, September 2016
250 Seiten
Taschenbuch
€ 16,90

PS: Weitere Kurzgeschichten von mir gibt es regelmäßig bei „StoryCorner“, einem kostenlosen WhatsApp-Dienst für Deutschlerner. Jede Woche erhalten die Abonnenten eine neue Mini-Story von immer wechselnden Autoren. Dabei wird von Mo-Fr jeweils ein kleiner Happen der Story via WhatsApp versendet. Probier es aus oder empfehle es gerne deinen Freunden, die gerade Deutsch lernen.

„My Life on the Road“ von Gloria Steinem

gloria-steinem_my-life-on-the-road_deutsch_rezensionAnfang des Jahres hat die Schauspielerin, UN-Botschafterin und Verfechterin für die Gleichberechtigung, Emma Watson, auf Goodreads einen feministischen Buchclub gegründet mit dem Namen „Our Shared Shelf“. Wie die Idee dazu entstand, beschreibt sie wie folgt:

„As part of my work with UN Women, I have started reading as many books and essays about equality as I can get my hands on. There is so much amazing stuff out there! […] I decided to start a Feminist book club, as I want to share what I’m learning and hear your thoughts too.”

Mehr über „Our Shared Shelf“

Der Plan ist jeden Monat gemeinsam ein ausgewähltes Buch zu lesen und darüber zu diskutieren. Besprochen wurden bereits Bücher wie „Persepolis“ von Marjane Satrapi oder „Die Farbe Lila“ von Alice Walker. Der Club erfreut sich großer Beliebtheit und hat allein auf Goodreads aktuell über 142.000 Mitglieder, die „stillen Mitleser“ natürlich nicht eingeschlossen. Das allererste Buch, das im Januar 2016 von Watson auf der Agenda des Buchclubs gesetzt wurde, war „My Life on the Road“ von der Amerikanerin Gloria Steinem, die zu den zentralen Wegbereiterinnen der Frauenbewegung in den 1960er Jahren zählt. Und dieses Buch, auf das ich dank des Buchclubs gestoßen bin und das im Juli in der deutschen Übersetzung von Eva Bonné bei btb erschienen ist, möchte ich heute vorstellen.

Wer ist Gloria Steinem?

Gloria Steinem ist eine politische Aktivistin, Journalistin und Frauenrechtlerin, die 1934 in Ohio, USA geboren wurde. Sie ist Gründerin und Herausgeberin des amerikanischen, feministischen Magazins „Ms.“, dass 1972 das Licht der Welt erblickte. In dem autobiographischen Buch „My Life on the Road“ blickt sie auf ihr aufregendes Arbeitsleben als reisende Aktivistin zurück. Das Buch ist laut ihrer eigenen Aussage: „die Geschichte einer modernen Nomadin“.

Anliegen des Buches „My Life on the Road“

Gloria Steinem macht zu Beginn ihres Buches ganz klar, welche Anliegen damit verknüpft sind:

  1. Sie möchte über ihre Reisen als Aktivistin durch Amerika und somit auch über Amerika erzählen.
  2. Sie möchte den Leser dazu ermutigen, selbst auf Reisen zu gehen. Dabei geht aber vor allem darum sich die Geisteshaltung des Reisenden anzueignen, der offen bleibt für alles, was geschieht, sobald er die Haustür verlässt.
  3. Sie möchte Geschichten erzählen.
  4. Sie möchte für Frauen eine Wegbereiterin in puncto Reisen sein, denn: „Für eine Frau ist vielleicht nichts so revolutionär, wie selbstbestimmt auf Reisen zu gehen – und bei ihrer Rückkehr mit offenen Armen empfangen zu werden.“

Abenteuer einer reisenden Frau

In „My Life on the Road“ erzählt Gloria Steinem nicht strikt chronologisch aus ihrem Leben als Reisende, sondern setzt, unterteilt in sieben Kapitel, Themenschwerpunkte, die wiederum oft eine bunte und abwechslungsreiche Collage aus Geschichten darstellen. Der große gemeinsame Nenner ist dabei immer das Reisen. Ein paar Beispiele:

In dem ersten Kapitel mit dem Titel „In den Fußstapfen meines Vaters“ ergründet sie die Ursprünge ihrer Leidenschaft fürs Reisen als Lebenskonzept, indem sie verrät, dass der Grundstein für ihr späteres Nomadenleben und ihren Freiheitsdrang bereits in der unsteten Kindheit gelegt wurde, durch den Beruf und die Mentalität des Vaters, der als Trödelhändler stets „on the road“ war, nicht selten mit der kompletten Familie im Schlepptau.

In „Wenn das Politische privat wird“ erzählt sie von ihren Aktivitäten als Wahlkämpferin in den letzten Jahrzehnten in den USA, unter anderem im US-Vorwahlkampf 2008 als Hillary Clinton und Barack Obama gegeneinander antraten und sie sich für Clinton engagierte.

In „Gesprächskreise“ wird der Fokus gelegt auf faszinierende Begegnungen mit Fremden, im Rahmen von Vorträgen und Gesprächsrunden, ,,die einander mit allen fünf Sinnen begegnen und einen echten Bewusstseinswandel zulassen.“

Mein absolutes Lieblingskapitel war außerdem „Warum ich nicht Auto fahre“, in dem Steinem erzählt, warum das einsame Reisen im Auto für sie keine Option ist: „Manchmal zitiere ich Umfragen, aus denen New Yorker als die glücklichsten Menschen Amerikas hervorgingen. Und warum? Weil man sich in der ‚Hauptstadt der Nichtfahrer‘ auf der Straße begegnete, statt isoliert voneinander in rollenden Blechdosen zu sitzen.“ Sie versammelt in diesem besonderen Kapitel eine große Vielfalt höchst interessanter Anekdoten über Begegnungen, die sie beispielsweise beim Taxifahren oder im Flugzeug erlebt hat. Darunter sehr bewegende und unvergessliche Geschichten.

gloria-steinem-zitat_my-life-on-the-road_gegenwart

Authentisch, einnehmend und mit Herzblut geschrieben

Gloria Steinems Erinnerungsbuch hat mich in seinen Bann gezogen. Sie verfällt beim Scheiben nie ins Selbstdarstellerische oder Belehrende sondern nimmt den Leser mit auf die Reisen ihres Lebens und teilt mit ihm, was sie dabei erlebt und gelernt hat. Der Stil ist dabei stets sehr klar und äußerst einnehmend (Kompliment auch an die Übersetzerin). Steinem erzählt mit Herzblut und Aufrichtigkeit aus ihrem Leben, ohne Scheu neben Erfolgen auch Unsicherheiten und Fehler zu benennen. Ihre Empathie für die Menschen und ihr Enthusiasmus beim Kampf, um eine gerechtere Welt, ist im höchsten Maße imponierend und inspirierend. Ebenso wie die Passion fürs Reisen und der Mut dazu, sich immer wieder alleine auf den Weg zu begeben und sich auf immer neue Abenteuer einzulassen.

Hin und wieder gab es Momente beim Lesen, bei denen ich den Eindruck hatte, dass die collagenartige Form, das Buch an einigen Stellen etwas unstrukturiert erscheinen lässt – aufgrund der schnellen „Sprünge“ zwischen den Geschichten und Begegnungen. Dennoch habe ich nie den roten Faden verloren. Am Ende wurde mir jedoch klar, dass diese Brise Chaos die Authentizität des Buches nur bestärkt. Denn so ist das Reisen eben: kein gerader Weg, sondern manchmal sehr bunte Sammlung aus kleinen und großen Erlebnissen, Gefühlen und Lektionen. „My Life on the Road“ ist ein kluges und mitreißendes Buch über die Suche nach seiner eigenen Bestimmung, den Kampf für den Feminismus und das Reisen als Lebenshaltung.

„My Life on the Road“
Gloria Steinem
Übersetzt aus dem Amerikanischen von Eva Bonné
btb, Juli 2016
384 Seiten
Paperback, Klappenbroschur
€ 16,99

Das Buch wurde mir freundlicherweise kostenlos vom btb Verlag zur Verfügung gestellt. Der Beitrag spiegelt ausschließlich meine persönliche Meinung wieder.

LitBlog Convention 2016 in Köln – mein Rückblick

Für interessante Begegnungen der literarischen Art ist mir kein Weg zu weit und der nach Köln schon gar nicht. Also bestieg ich Anfang Juni zusammen mit Isabella von novellieren den Zug von Frankfurt nach Köln, um an der ersten LitBlog Convention teilzunehmen – einer Bloggerkonferenz, die gemeinsam von den fünf Kölner Verlagen DuMont Buchverlag, DuMont Kalenderverlag, Kiepenheuer & Witsch, Bastei Lübbe und Egmont LYX/INK organisiert wurde. Im imposanten Gebäude von Bastei Lübbe trafen ca. 150 Bloggerinnen und Blogger sowie die Mitarbeiter der Verlage aufeinander, wobei letztere zuvor in monatelanger Planung ein abwechslungsreiches, literarisches Programm  zusammengestellt haben.

LitBlogCon_Collage

Willkommen auf der LitBlog Convention in Köln

Was steht auf dem Programm?

Nach einer Begrüßung hatte jede(r) TeilnehmerIn die Möglichkeit an bis zu vier ca. 45-minütigen Workshops mit unterschiedlichen thematischen Schwerpunkten teilzunehmen, bei der AutorInnen, ÜbersetzerInnen, IllustratorInnen, VerlegerInnen, VerlagsmitarbeiterInnen und andere Köpfe der Literaturszene als Speaker auftraten. Es fanden immer vier Veranstaltungen parallel statt. Ich hatte mir schon vorab meine favorisierten Sessions rausgesucht und glücklicherweise in jedem Workshop noch einen freien Platz für mich gefunden.

Autoren LitBlogCon_.jpg

Autoren im Gespräch: Jan Brandt, Isabel Bogdan, Frank Schätzing

Workshops mit Jan Brandt, Frank Schätzing und Isabel Bogdan

Unter dem Motto „Die vielleicht wahnsinnigste Metropole der Welt – Literarischer Städtebau“ sprach Autor Jan Brandt mit Lektor Jan Valk über sein im September 2016 erscheinendes Buch „Stadt ohne Engel. Wahre Geschichten aus Los Angeles“ (DuMont), aus dem er hier auch erstmals öffentlich vorlas.

Bestseller-Autor Frank Schätzing und sein Verleger Helge Malchow von Kiepenheuer & Witsch fragten sich hingegen bei einer weiteren Session „Gibt es ein Rezept für Bestseller?“, bei der der Autor verriet, dass die Idee für „Der Schwarm“ ihm im Traum gekommen sei, in dem er über den Ozean schwebte und einen Schwarm von Fischen sah.

Die wunderbare Autorin, Übersetzerin und Bloggerin Isabel Bogdan sprach mit Lektorin Helga Frese-Resch von Kiepenheuer&Witsch im Workshop mit dem Titel „Mit anderen Worten“ über die Arbeit als Übersetzerin und die Frage: Woran erkennt man eine gute Übersetzung? („Eine gute Übersetzung ist ein guter deutscher Text.“) Ein sehr inspirierendes Gespräch, bei dem Bogdan feststellte, dass in Rezensionen oft vergessen wird die Leistung der Übersetzungen zu würdigen. Seltsam, schließlich „hört“ man bei literarischen Übersetzungen nicht den Originalton des Erzählers sondern den des Übersetzers. Wenn man also die Sprache des übersetzten Textes lobt, sollte man den Übersetzer nicht ignorieren. Besonders schön fand ich Bogdans Gedanken, dass ein Übersetzer so manches mit einem Schauspieler gemeinsam hat: Er legt seine Seele in den Text  und kann das Beste aus einem schlechten Text rausholen oder eben andersherum, wenn es schief geht.

LitblogCon_Ursula Gräfe_Fotor

Anette Weber & Ursula Gräfe

Wonach riecht Murakami? Gespräch mit Übersetzerin Ursula Gräfe

Und dann gab es noch den Workshop mit dem merkwürdigen Titel „Wonach riecht Murakami?“ – einer Anspielung auf den Vorwurf einiger (japanischer) Literaturkritiker an den Autor Haruki Murakami, seine Texte „riechen nach Butter“, also nach dem Westen oder seien gar „geruchlos“. Die fabelhafte Übersetzerin von Murakami (vom Japanischen ins Deutsche) Ursula Gräfe und die Lektorin bei DuMont Annette Weber fragten sich im Workshop: Wieviel hat dieser Vorwurf möglicherweise auch mit den Übersetzungen der Romane zu tun?

Der Workshop begann mit einem Videoeinspieler aus dem Jahr 2000. Einem Ausschnitt aus dem legendären „Literarischen Quartett“, bei dem ein unerbittlicher Streit über Murakamis Roman „Gefährliche Geliebte“ ausbrach, der schließlich sogar zur Auflösung des Quartetts führte. Während Marcel-Reich Ranicki und Hellmuth Karasek sich absolut begeistert zeigten von dem Werk („Das Buch ist von ungewöhnlicher Zartheit!“, Zitat Ranicki.) bezeichnete Siegrid Löffler den Roman als „literarischen Fastfood“ und bemängelte seinen sprachlichen Stil. Im Rahmen der Sendung wurde ebenfalls thematisiert, dass der Roman nicht besonders „japanisch“ wirke und der nicht ganz stimmige Ton möglichweise etwas damit zu tun habe, dass der Text aus dem Amerikanischen und nicht dem Japanischen übersetzt wurde – somit die Übersetzung einer Übersetzung sei. Vielleicht hatte Frau Löffler daher in puncto Sprache und Stil doch den richtigen Riecher gehabt, stellte Ursula Gräfe nach dem Clip fest.

Der Ruf nach einer Neuübersetzung wurde lauter. 2013 übertrug Ursula Gräfe daher den Text aus dem Japanischen ins Deutsche, unter dem Titel „Südlich der Grenze, westlich der Sonne“ und gab ihm einen neuen Sound, der von dem ersten Übersetzung abwich. Zuvor hatte man nahezu alle Texte von Murakami („Mister Aufziehvogel“ gehört nicht dazu) von Ursula Gräfe aus dem Japanischen übersetzen lassen – mit großem Erfolg. Denn Gräfe hat meiner Ansicht nach, einen unvergleichlichen Erzählstil geschaffen, der eine magisch-ruhige Atmosphäre beim Lesen heraufbeschwört, einen großen Wiedererkennungswert hat und der mitverantwortlich ist, für den großen Sog den Murakamis Bücher auf mich ausüben.

Wir verglichen im Workshop  Passagen aus der neuen und alten Übersetzung und waren erstaunt über die großen Unterschiede, die sich nicht unwesentlich daraus ergaben, dass der „alte“ Text an vielen Stellen „einamerikanisiert“ wurde – ein nicht unübliches Vorgehen, um einen Text für den amerikanischen Markt leichter „verdaulich“ zu gestalten, z. B. durch Weglassungen und Anpassungen. Diese fanden somit auch in der ersten, deutschen Übersetzung Einzug in den Text. Ursula Gräfe erläuterte hingegen wie viel Wert sie darauf lege, den subjektiven Stil des Autors auch bei der Übersetzung zu erhalten.

Sputnik auf Twitter    Man muss die Stimme eines Autors beim Übersetzen bewahren.   lbc16 Spannendes Gespräch mit U. Gräfe   A. Weber  Murakami

Das sei bei einer Übertragung aus dem Japanischen, aber wahrlich keine sehr leichte Aufgabe. Da die Sprachen Deutsch und Japanisch sehr unterschiedlich „funktionieren“, versucht sie vor allem auch die Atmosphäre eines Buches bei der Übersetzung einzufangen. Aktuell arbeitet Ursula Gräfe, so plauderte Sie aus dem Nähkästchen, an der Übersetzung eines neuen Murakami-Romans, der voraussichtlich 2018 erscheinen wird. (Ich kann es nicht erwarten!)

Im Großen und Ganzen kann ich sagen, dass ich begeistert war von dieser ersten LitBlog Convention. Ich empfinde es als sehr positive Entwicklung, dass Literaturblogger, Verlage und Literaturschaffende im Rahmen einer solchen Veranstaltung nicht nur virtuell sondern auch ganz buchstäblich näher rücken, sich gegenseitig inspirieren, sich vernetzen und Aufmerksamkeit schaffen für das Wahre, Schöne, Gute: für die Literatur, in all Ihren Facetten.

Wenn Ihr noch einen Eindruck in bewegten Bildern von der LitBlog Con haben möchtet, das Veranstaltungsteam hat einen eigenen filmischen Rückblick kreiert. Film ab!

Ode an Frankfurt. Graffiti an der Kleinmarkthalle

Graffiti-Kleinmarkthalle-Frankfurt am MainDas zweitlängste* Graffitis Frankfurts wurde im April 2016 enthüllt. Es befindet sich an der Kleinmarkthalle in der Innenstadt und zeigt vieles was Frankfurt ausmacht „im Schnelldurchlauf“: vom Ebbelwoiexpress bis zur Grünen Soße.

Der Schriftzug „Frankfurt“ steht in der Mitte, eingerahmt von Heinz Schenk und Goethe. Jeder Buchstabe steht symbolisch und gestalterisch für etwas typisch frankfurterisches: den Frankfurter Zoo, den Bembel, den Römer, den Palmengarten, den Frankfurter Kranz, das Senkenbergmuseum, den Flughafen, die Frankfurter Rundschau und die Europäische Zentralbank. Dem eigentlich häßlichen Parkplatz und Hinterhof wurde so eine Seele geschenkt – bunt, vielfältig  und voller Liebe für die Stadt am Main.

Kreiert wurde das Kunstwerk von der Offenbacher Agentur artmos4, die sich das Motto „Wir sprühen vor Ideen“ auf die Fahne geschrieben hat.

Graffii-Kleinmarkthalle-Frankfurt am Main-Grüne Soße_Fotor

Frankfurter-Adler-Kleinmarkthalle

*Das längste Graffiti Frankfurts befindet sich übrigens am Busbahnhof am Frankfurter Flughafen und wurde von Bomber gestaltet. Bilder dazu kann man im Blog „Stadkind FFM“ bewundern. Danke für den Hinweis Stadtkind.

Auf den Spuren von Nessie – ein Reisebericht

So schön Frankfurt auch ist, ich liebe es zu verreisen. Vor kurzem zog es mich nach Schottland und ich begab mich auf die Spuren des Ungeheuers von Loch Ness. Über meine Reiseerfahrungen berichtete ich in einem Gastbeitrag im Blog von Loch Ness bei Jacobite (in Englisch und Deutsch) –  den ich auch gerne auf meinem Blog teile:

Edinburgh_view  Calton Hill

Alle haben gesagt, es würde regnen in Schottland. Als ich das Flugzeug von Frankfurt am Main nach Edinburgh bestieg, war ich bestens ausgerüstet mit Regenjacke und Schirm – für alle Fälle. Dennoch war mir von vornherein klar, dass mir ein paar Regentropfen, die lang ersehnte Reise nach Schottland nicht verderben würden. Ich bin ja nicht aus Zucker! Und doch sollten alle Unrecht behalten. Denn Edinburgh begrüßte mich mit strahlendem Sonnenschein und angenehmen Temperaturen, die sich auch den Rest des Aufenthaltes halten sollten.

Ich verliebte mich sofort in Edinburgh, die Atmosphäre, Architektur und die kleinen, geschichtsträchtigen Gassen, die „Closes“ genannt werden. Ich erkundete das Edinburgh Castle und warf einen Blick auf die Kronjuwelen Schottlands, bestieg tapfer Arthurs Seat und wurde mit einer atemberaubenden Aussicht belohnt, begab mich unter die Stadt im Mary King‘s Close und trank schottisches Bier im Pub „Dr. Jekyll & Mr. Hyde“. Das Pub in der New Town huldigt mit seiner, an ein altes Labor erinnernden Einrichtung und den hinter einem Bücherschrank versteckten Toiletten, dem literarischen Helden Dr. Jekyll aus Robert Louis Stevenson Klassiker.

Writers Museum Edinburgh

Natürlich konnte ich mir als großer Bücherfan einem Besuch im Writers Museum nicht entgehen lassen, in dem sich interessante Exponate aus dem Leben der zwei großen Edinburgher Dichter Stevenson und Walter Scott befinden. In dem Museum stieß ich auch auf ein Zitat Stevensons, dass nicht nur seine, sondern auch meine Reiseleidenschaft gut beschreibt: „For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel’s sake. The great affair is to move.” Und ich wollte mich bewegen  – noch weiter in das Landesinnere, auf die Spuren des sagenhaften Ungeheuers von Loch Ness.

Ein Highlight meines Aufenthalts in Schottland stellte  die Busreise mit den Timberbush Tours dar, die mich nach Loch Ness bringen sollte, wo ich mit  Loch Ness by Jacobite eine  Rundfahrt auf dem See erleben sollte.

Eine Strecke von insgesamt 600 km lag vor mir, als ich morgens, an einem schönen Tag im Mai, den Bus bestieg und sogleich von unserem Guide Paul begrüßt wurde, der mit seinem sonnigen Gemüt nicht nur für gute Laune während der Reise sorgte, sondern allen Reisenden auch sehr unterhaltsam jede Menge wissenswerter Informationen und spannender Geschichten vermittelte – z. B. über Legenden der schottischen Geschichte, wie William Wallace, Rob Roy oder auch Maria Stuart, die Königin von Schottland. Von ihm lernte ich auch, dass „Loch“ das gälische Wort für See ist, dass ein „Glen“ ein Tal ist, „Ben“ ein Berg und „Dun“ eine Burg. Gut zu wissen, wenn man in Schottland ist.

Paul Timberbush Tours

Unsere Reise führte uns vorbei an Stirling und dem Doune Castle, in dem in der Vergangenheit auch Dreharbeiten zu der Serie Game of Thrones stattgefunden haben. In Kilmahog machten wir einen kleinen Zwischenstopp und hatten unsere erste Begegnung mit Schottischen Hochlandrindern.

highland cow_

Wir fuhren durch eine Landschaft, die geprägt ist durch dichte Wälder, aufragende Gipfel und zahlreiche Seen, vorbei am Rannoch Moor bis zum Glancoe. In dem berühmten Tal der schottischen Highlands, machten wir Halt, um Fotos zu machen von dem berühmten Gebirgszug, den sogenannten „Drei Schwestern“ und die beeindruckenden Aussichten in uns aufzusaugen.

Glencoe

Unser Mittagessen nahmen wir ein in der Stadt Fort William (es gab Haggis!), die am Ufer des Loch Linnhe liegt, bevor wir weiterreisten zum höchsten Berg Großbritanniens Ben Nevis, ein Name der übersetzt etwa „Berg mit dem Kopf in den Wolken“ lauten könnte, wie der fachkundige Paul verriet. Vorbei an der Stadt Fort Augustus, die am südlichen Ende von Loch Ness liegt, eröffneten sich uns nun erste Einblicke auf den sagenumwobenen See Loch Ness.

Loch Ness

Der langgezogene See ist etwa 37 km lang, aber nur 1,5 km breit. Er ist nach Loch Lomond der zweitgrößte See Schottlands, hat aber aufgrund seiner Tiefe das größte Wasservolumen aller schottischen Seen. (Der tiefste See ist allerdings Loch Moror, wie uns Paul aufklärte.)

Wir haben eine Fahrt auf dem „Loch Ness by Jacobite“-Schiff unternommen und ich kann sie jedem Besucher des Sees wärmstens empfehlen, um in die dunklen Tiefen des Sees zu blicken und die herrliche Landschaft drum herum in seiner vollen Schönheit wahrzunehmen.

Jacobite cruise

Vielleicht löst die Tiefe des Loch Ness in den Menschen das Gefühl aus, irgendetwas Fremdes, Unheimliches lebe in den Gewässern – ein Seeungeheuer! Das glaube ich natürlich nicht, aber Loch Ness bietet seinen Besuchern ungeheuerlich schöne Aussichten und ist ein Beispiel dafür, welch große Kraft Geschichten haben können, wie sie sich mit den Jahren weiterentwickeln und ihrer jeweiligen Zeit anpassen. Denn es gibt vielleicht durchaus Touristen, die Loch Ness vor allem einen Besuch abstatten in der Hoffnung einen Blick auf das Ungeheuer mit dem Namen Nessie zu erhaschen. Ich kann sagen, Loch Ness ist selbstverständlich auch ohne Nessie jede Reise wert – aber die Vorstellung eines Ungeheuers in den Tiefen des Sees ist sehr schmackhafte Nahrung für die Phantasie.

Urquhart Castle

Am Loch Ness gelegen ist außerdem die beeindruckende Burgruine von Urquhart Castle, die wir ebenfalls besichtigt haben. Über ihre wechselvolle und spannende Geschichte kann man sich im dazugehörigen Besucherzentrum informieren.

Auf dem Rückweg nach Edinburgh, passierten wir die Stadt Inverness, die Hauptstadt der schottischen Highlands und machten einen letzten kurzen Stopp in der hübschen, viktorianisch geprägten Stadt Pitlochry. Die Reise nach Loch Ness samt Schifffahrt war ein wunderbares Erlebnis – nicht nur wegen der vielen großartigen Orte, die wir besucht haben, sondern auch wegen unseres kompetenten und liebenswürdigen Guides Paul, der jeden Ort mit seinen Erzählungen für uns noch lebendiger gemacht hat. Danke!